斯帕莱蒂:首发能直观了解热格罗瓦的表现,戴维需要继续提升(斯帕莱蒂:用首发检验热格罗瓦状态,戴维还需继续进步)

需要怎么处理这条新闻?要不要我翻译、改写标题,还是扩成一段快讯稿?
先给你几个即用版本:
- 英译:Spalletti: Starting him lets us directly assess Zhegelova’s performance; David still needs to improve.
- 标题改写1:斯帕莱蒂:让热格罗瓦首发便于直观评估;戴维仍需提升 
- 标题改写2:斯帅谈用人:首发检验热格罗瓦,戴维还有进步空间
- 标题改写3:斯帕莱蒂点评:热格罗瓦需通过首发表现说话,戴维继续加练
- 50字快讯导语:斯帕莱蒂表示,通过安排热格罗瓦首发可更直观评估其状态与适配度;同时指出戴维仍有提升空间,需在训练与比赛中继续打磨细节与稳定性。
需要我基于这条做一段200字左右的新闻正文吗,还是改成社媒文案?